Le mot vietnamien "tô hồng" peut se traduire en français par "enjoliver". Il est utilisé pour décrire l'action de rendre quelque chose plus attrayant ou plus beau, souvent en embellissant la vérité ou en exagérant certains aspects.
Sens principal : "Tô hồng" signifie embellir une situation ou une réalité, souvent pour la rendre plus séduisante qu'elle ne l'est réellement.
Dans un contexte plus formel ou littéraire, "tô hồng" peut être utilisé pour parler de la manière dont on présente des informations de manière positive, même si la réalité est différente. Cela peut également s'appliquer à des discours politiques ou à des publicités.
Il n'existe pas de variantes directes de "tô hồng", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour créer des expressions. Par exemple : - "tô hồng cuộc sống" (enjoliver la vie) - "tô hồng sự thật" (enjoliver la vérité)
Bien que "tô hồng" se concentre principalement sur l'idée d'embellir, il peut également avoir une connotation négative, impliquant une forme de tromperie ou de manipulation.
Quelques synonymes de "tô hồng" en vietnamien incluent : - "phóng đại" (exagérer) - "làm đẹp" (rendre beau)
En résumé, "tô hồng" est un mot qui peut être utilisé dans divers contextes pour signifier l'embellissement ou l'exagération d'une réalité.